王子复仇记10—大野狼与七只小羊-2

So the wolf went away again to the baker's and said, "Baker, I have strained my ankles. Please wrap them in dough." And after the baker did this, he went off to the miller and asked him to cover his feet with flour. The miller was scared of the wolf, so he did what the wolf wanted and sent him away.

Now the wicked animal went to the house for the third time and said, "Open the door, dear children. It is your mother this time. I have brought you something from the forest."

"Show us your feet," said the little kids, "and we will know whether you are really our mother." The wolf placed his white feet on the window.

When they all saw it, they believed that it was their mother, so they opened the door. But when he entered the house, they discovered that it was the wolf, and they screamed and ran to hide themselves.

One hid under the table, another in the bed, the third in the oven, the fourth in the kitchen, the fifth in the cupboard, the sixth under thewashtub, and the seventh in the clock case.

But the wolf found six, and ate them up one after another, except the youngest, in the clock case. The wolf lay down in the green meadow under a tree and fell fast asleep.

于是大野狼跑到一家面包店去,说:『面包师傅,我扭伤了脚踝。请用面团把它们包起来。』当面包师傅包完后,他便跑去找磨坊主人,要他将他的脚洒上面粉。由于磨坊主人很怕大野狼,所以他就照大野狼的要求为他洒上面粉后,便打发他走。

现在这只大坏狼第三次来到小木屋,说道:『开门,亲爱的孩子们。我是你们的妈妈,从森林里带东西给你们了。』

小羊们说道:『让我们看看你的脚,这样我们就会知道你是否真的是我们的妈妈。』于是大野狼把他白色的脚放在窗口上。

他们看了以后,相信那真是他们的母亲,于是就将门打开。但当他进入屋子后,他们才发现那是大野狼,于是尖叫着四处去躲起来。

其中一个躲在桌子底下,另一个躲在床上,第三个躲在炉子里,第四个躲在厨房,第五个躲在碗橱里,第六个躲在洗衣盆底下,第七个躲在时钟里。

但是大野狼找到其中六只,把他们一一吃了,只剩下躲在时钟里的那一只小的。大野狼躺在一棵树下的绿色草地上便呼呼大睡了。