回老友函

March 10, 2005
Dear Robert,
Thank you for your recent letter. I’m sorry I couldn’t reply sooner. I’ve been really busy at work. Sometimes it seems like I hardly have time to breathe. But my company is expanding, so there’s a lot to do. Competition is fierce, too, so I’m afraid to relax for fear of losing ground.
There’s not really much I can add. As I said, I’ve been busy working, so I haven’t had time for anything else. I would love to take a vacation, but I’d worry too much about my business to really enjoy it. Let’s keep in touch. It’s always good to hear from old friends. I promise to write back, even if it takes me a while.
Sincerely yours,
Terry Harris

亲爱的罗勃特:
谢谢你的来信。很抱歉我没有及时回信。我一直非常忙着工作。有时候似乎就像没有时间呼吸了。但因我的公司正在扩充之中,所以有许多事要做。此外,因为竞争很激烈,因此我怕放轻松以免失去优势。
我没有别的话说了。正如我所说,我一直忙着工作,所以我没有时间做任何别的事。我是想去度个假,但我会过于担心我的事业以致无法真正好好渡个假。咱们保持联络。接到老朋友的信总是好事。我承诺会回信给你,纵使那须要花我一些时间。
泰利‧哈力斯 敬上
2005年3月10日


播放音频

回老友函

目录