October 13, 2005
Dear Noriko,
Hi, I hope you haven’t forgotten me already. You sat next to me on the bullet train from Kyoto to Tokyo last week. We talked for the entire trip and we had lunch together after arriving in Tokyo. I just wish it hadn’t been my last day in Japan. As I told you on the train, I was in Japan for two months. Why couldn’t I have met you earlier?
I remember that you told me you didn’t have a boyfriend. I also hope I’m not mistaken in thinking you seemed attracted to me. I hope you are willing to go out with me the next time I’m in Japan. Actually, the other day my company offered to assign me to Hong Kong permanently, but I turned them down because I would rather go to Japan again and see you. Please write and tell me how you are doing. I’m eager to hear from you again.
Sincerely,
Michael Lee
亲爱的范子:
嗨,希望你还没有把我忘记。上个星期从京都到东京的子弹列车上,你就坐在我隔座。我们一路上交谈着,到了东京后还一起吃午餐。真愿那不是我在日本的最后一天。我在火车上曾告诉过你,我来日本已有两个月时间。为什么我不能早点遇见你呢?
我记得你告诉我,你没有男朋友。我也希望我认为你喜欢我的想法没有错。希望我下次到日本时你愿意跟我约会。事实上,前几天我的公司主动派遣我长期在香港工作,但被我拒绝了,因为我宁愿再到日本去看你。请写封信告诉我你的近况。我渴望再获得你的消息。
李麦可 敬上
2005年10月13日