Walk to work.

走路上班。
A brisk hike to your job (if that’s realistic) has benefits equal to jogging the same distance, minus all the sweat. Peter Arnold, manager of a busy sales department, swears by his twice-a-day two-mile trek to work, which he started after successfully losing weight on a diet. “Walking gets oxygen to my brain, loosens up my joints and gets me ready for the day. Why set aside a special hour or join a health club when I have to get to work anyway?”

轻快地健行上班(如果可行的话)和慢跑同等距离的功效是一样的,又可以少流很多汗。在忙碌的业务部门担任经理的彼得‧阿诺就发誓要每天两次徒步走两英里路上下班,他是在节食减肥成功后开始这项计划的。“走路可以使我的脑袋不缺氧、放松关节,让我准备好迎接每一天。既然要上班,走路运动去不就好了吗?为何还需要特别腾出一个小时去运动或是参加健身俱乐部呢?”


播放音频

Walk to work.

目录